Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt, neque, quare id fieret, poterat intellegi. Hannibal aber ging im dritten Jahr, nachdem er von zu Hause geflohen war, unter den Konsuln Lucius Cornelius und Quintus Minucius, mit fünf Schiffen in Afrika im Gebiet der Kyrenäer (ein benachbartes Volk der Karthager) an Land, sodass er die Karthager vielleicht zu einem Krieg verleiten könnte im Vertrauen und in der Hoffnung auf Antiochus, den er schon davon überzeugt hatte, dass er mit seinen Truppen nach Italien aufbrechen solle. Diesen wurde auf einen Senatsbeschluss hin geantwortet: Ihr Geschenk sei dankbar angenommen worden; die Geiseln dürften sich in Zukunft an dem Ort, an dem sie es wünschten, aufhalten. Auch wenn Hannibal gesehen hat, dass dieser viele Dinge unüberlegt unternommen hat, ließ er ihn dennoch in keiner einzige Lage allein. Im Jahr 218 v. Chr. Denn um von Philippos zu schweigen, den er, ohne mit ihm persönlich zusammenzutreffen, den Römern verfeindete, so war zu jener Zeit der mächtigste aller Könige Antiochos. In den der Stadt benachbarten Bergen verweilte er. Weil der König diesem Ansturm nicht widerstehen konnte, suchte er sein Heil in der Flucht, die er nicht geschafft hätte, wenn er sich nicht in seinen Stützpunkt zurückgezogen hätte, der sich an einem nahen Strand befand. Narziss wird von Männern und Frauen gleichermaßen verehrt und geliebt, da er sehr attraktiv ist. Cum his manum conseruit, utrosque profligavit. 42) Hannibal imperator iam omnes gentes Hispaniae bello vicerat. Sic vir fortissimus, multis variisque perfunctus laboribus, anno acquievit septuagesimo. At Hannibal anno tertio postquam domo profugerat, L. Cornelio Q. Minucio consulibus, cum quinque navibus Africam accessit in finibus Cyrenaeorum si forte Carthaginienses ad bellum Antiochi spe fiduciaque inducere posset, cui iam persuaserat ut cum exercitibus in Italiam proficisceretur. "At the gates" ist etwas anderes … Hierher ließ er seinen Bruder Mago kommen. Hinc in Apuliam pervenit. Unter welchen Konsuln er starb, ist unklar. Mit ihnen kam es zum Kampf und er überwältigte beide. Übersetzung Lektion 13 T. Hannibal ante portas Nachdem die römischen Ehefrauen über die Niederlage der Legion Roms erfahren hatten, erfüllten sie die ganze Stadt mit ihren Stimmen. Ille nihilo setius exercitui postea praefuit resque in Africa gessit [itemque Mago frater eius] usque ad P. Sulpicium C. Aurelium consules. Als diese Sache öffentlich bekannt wurde, schickten die Karthager zwei Schiffe, die ihn ergreifen sollten, wenn sie ihn einholen könnten. Lektion 14: Lektionstext T Hannibal ante portas Hannibal hielt seinen Schwur und setzte den Kampf seines Vaters Hamilkar gegen Rom mit aller Anstrengung fort. Denn unter dem Schleier der Nacht entzündete er auf den Hörnern der Rinder gebundenes Reisig und schickte eine große Anzahl dieser Art überall verstreut los. Und nachdem er ihn ausführlich an seine Treue und seinen Hass gegen die Römer erinnert hatte, sagte er folgendes: "Mein Vater Hamilcar", sagte er, "brachte, als ich ein kleiner Junge war, nämlich nicht älter als neun Jahre, als er als Feldherr nach Spanien aufbrach, in Karthago dem Jupiter Optimus Maximus ein Tieropfer dar. Bitte aktiviere Javascript, um die Kommentare zu sehen. Buchner Suchen Hannibal ante portas (Lek. Als dieser zum Schiff der Gegner kam, den Brief herzeigte und sagte, dass er den König suche, wurde er sogleich zu Eumenes geführt, weil niemand daran zweifelte, dass etwas über den Frieden geschrieben worden sei. Diese legte er in Anwesenheit der Stadtoberhäupter im Tempel der Diana nieder und täuschte vor, dass er sein Vermögen ihrer Treue anvertraue. Campus. Die Gefangenen werde man nicht zurückschicken, weil sie Hannibal, dessen Werk der begonnene Krieg war - den größten Feind des Römertums - sogar jetzt mit dem Oberbefehl beim Heer hätten und ebenso seinen Bruder Mago. Unter ihnen wurde zu Lande und zu Wasser Krieg geführt. Hic autem velut hereditate relictum odium paternum erga Romanos sic conservavit, ut prius animam quam id deposuerit, qui quidem, cum patria pulsus esset et alienarum opum indigeret, numquam destiterit animo bellare cum Romanis. Patres conscripti, qui Hannibale vivo numquam se sine insidiis futuros existimarent, legatos in Bithyniam miserunt, in his Flamininum, qui ab rege peterent, ne inimicissimum suum secum haberet sibique dederet. https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Hannibal_ante_portas&oldid=204068431, „Creative Commons Attribution/Share Alike“. Wenn Antiochus beim Führen des Krieges aber Hannibals Plänen hätte genau befolgen wollen, so wie er es beim Vorbereiten des Krieges begonnen hatte, so hätte er näher am Tiber als an den Thermopylen um die Vorherrschaft gekämpft. In diesem Amt zeigte sich Hannibal mit derselben sorgfältigen Tätigkeit wie im Krieg. Nachdem diese Schlacht gekämpft worden war, brach er nach Rom auf, wobei ihm niemand Widerstand leistete. Namque alii naufragio, alii a servolis ipsius interfectum eum scriptum reliquerunt. … Cum hoc exhaustis iam patriae facultatibus cupivit impraesentiarum bellum componere, quo valentior postea congrederetur. Dort kamen ihm zwei Konsuln entgegen, Gaius Terentius und Lucius Aemilius. Hac copias traduxit in Italiamque pervenit. Dieser aber bewahrte den väterlichen Hass, der ihm wie ein Erbe hinterlassen worden war, so sehr, dass er eher sein Leben als diesen Hass abgelegt hätte; und der sogar, als er aus seiner Heimat vertrieben worden war und Hilfe fremder Menschen bedurfte, niemals davon abließ, in seinem Herzen mit den Römern Krieg zu führen. Über das Ende Magos ist eine doppelte Nachricht überliefert: Die einen hinterließen die Nachricht, er sei durch einen Schiffbruch getötet worden, die anderen, dass er von seinen eigenen Sklaven getötet worden war. Der Kasus drückt dann etwas bestimmtes … Hoc responso Carthaginienses cognito Hannibalem domum et Magonem revocarunt. Derselbe Scipio stand ihm zum dritten Mal mit dessen Kollegen Tiberius Longus an der Trebia als Feind gegenüber. Von hier gelangte er nach Apulien. Nachdem auch er getötet worden war, übertrug das Heer den Oberbefehl auf ihn. His in errorem inductis statuas aeneas, quas secum portabat, omni sua pecunia complet easque in propatulo domi abicit. Baebio Tamphilo, Sulpicius autem Blitho P. Cornelio Cethego M. Baebio Tamphilo. A contrived or artificial solution, usually to a literary plot. überquerte Hannibal von Spanien kommend völlig überraschend mit dem gesamten Heer die vereisten Alpen und stand plötzlich in Italien. Adjektive der a- und o-Dekl. Si verum est, quod nemo dubitat, ut populus Romanus omnes gentes virtute superarit, non est infitiandum Hannibalem tanto praestitisse ceteros imperatores prudentia, quanto populus Romanus anationes. Nach seiner Rückkehr wurde er zum König ernannt, 22 Jahre, nachdem er schon Prätor gewesen war. Hannibal befehligte wenige Schiffe, für die befohlen worden war, sie nach Asien hinüberzuführen, und mit diesen kämpfte er gegen die Flotte der Rhodier im Pamphylischen Meer. Harum cum effecisset magnam multitudinem, die ipso, quo facturus erat navale proelium, classiarios convocat hisque praecipit, omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem, a ceteris tantum satis habeant se defendere. Gortynii templum magna cura custodiunt non tam a ceteris quam ab Hannibale, ne ille inscientibus iis tolleret secumque duceret. In den Philippischen Reden („Hannibal, credo, erat ad portas“ mit ironischem „credo“)[1] und dem Werk De finibus bonorum et malorum („Si Hannibal ad portas venisset,“ mit irrealem „venisset“)[2] steht der Ausdruck für eine unmittelbare Existenzbedrohung, an beiden Stellen spricht Cicero aber von einer nur eingebildeten, nur behaupteten oder nur vorgestellten Gefahr. Lektionstext. „Hannibal ante portas“ gibt die Lage Hannibals an. Unter diesen Beamten nämlich kamen karthagische Gesandte nach Rom, die dem Senat und dem Römischen Volk dafür danken sollten, dass sie mit ihnen Frieden geschlossen hatten; sie sollten sie daher auch mit einem goldenen Kranz beschenken und zugleich erbitten, dass ihre Geiseln in Fragellae sein dürfen und die Gefangenen zurückgegeben werden. #4 Author Jalapeno 20 Oct 05, 14:36; Comment: Erste Lateinarbeit in einer 5ten Klasse: Hannibal ante portas! Longum est omnia enumerare proelia. Namque effecit, ex novis vectigalibus non solum ut esset pecunia, quae Romanis ex foedere penderetur, sed etiam superesset, quae in aerario reponeretur. Die Präposition „ad“ gibt aber vor allem die Richtung an, d. h. Hannibal war auf dem Weg „zu den“ Toren. Weil er, nachdem Antiochus in die Flucht geschlagen worden war, fürchtete, dass man ihn ausliefern werde, was zweifellos geschehen wäre, wenn er ihnen eine Gelegenheit gegeben hätte, kam er nach Kreta zu Gortynius, um dort zu überlegen, wohin er sich begeben solle. Deus caritas est: God Is Love: Title and first words of the first encyclical of Pope Benedict XVI. Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit neque tum solum, sed saepe alias pedestribus copiis pari prudentia pepulit adversarios. Nicht mit ihm stimmte König Eumenes von Pergamon überein, ein sehr enger Verbündeter der Römer. Obwohl er auch damals durch seine Krankheit behindert und auf einer Tragbahre getragen wurde, tötete er den beim Trasumener See mit seinem Heer durch einen Hinterhalt umzingelten Gaius Flaminius, und wenig später auch den Prätor Gaius Centenius, der mit einer ausgesuchten Schar die Pässe besetzt hielt. Nachdem diese in den Irrtum geführt worden waren, füllte er die Statuen aus Bronze, die er mit sich führte, mit seinem ganzen Geld an und verstreute sie im Vorhof seines Hauses. 11) Hannibal ante portas » ... Michael bei Espresso 1 Lektion 8; Seiten. Hinc invictus patriam defensum revocatus bellum gessit adversus P. Scipionem, filium eius, quem ipse primo apud Rhodanum, iterum apud Padum, tertio apud Trebiam fugarat. Material: Arbeitsblatt (oder Klausur oder Lösungen). Classe paucis diebus erant decreturi. Denn sooft man mit ihm in Italien kämpfte, ging er immer als Sieger hervor. Huc ut rediit, rex factus est, postquam praetor fuerat, anno secundo et vicesimo. Has praesentibus principibus deponit in templo Dianae, simulans se suas fortunas illorum fidei credere. we need a native here! Aber die Missgunst vieler besiegte die Tüchtigkeit eines Einzelnen. zurück, in denen vor dem Herrschaftsanspruch des Marcus Antonius gewarnt wird. Hannibal, imperator Carthaginienses magna virtute, cum militibus trans Alpes in Italiam venit, ubi cum Romanis tribus pugnis bellum gerit. Quare, si quid amice de Romanis cogitabis, non imprudenter feceris, si me celaris; cum quidem bellum parabis, te ipsum frustraberis, si non me in eo principem posueris.' Hoc quoque interfecto exercitus summam imperii ad eum detulit. Magnam enim secum pecuniam portabat, de qua sciebat exisse famam. - Die Kannibalen stehen vor der Tür! Und er befahl mir zu schwören, wobei er sich an diesem festhielt, dass ich niemals mit den Römern Freundschaft schließen sollte. Es kam zu einer Unterredung, sie einigten sich aber nicht über die Bedingungen. From Hebrews 11: 16. Hanc post rem gestam non ita multis diebus M. Minucium Rufum, magistrum equitum pari ac dictatorem imperio, dolo productum in proelium fugavit. Als sie davon eine große Menge gesammelt hatten, rief er an dem Tag, an dem die Seeschlacht stattfinden sollte, seine Seeleute zusammen und schrieb ihnen vor, dass sie alle zusammen einzig das Schiff des Königs Eumenes angreifen sollten, und sie sollten sich damit begnügen, sich gegen die übrigen Schiffe zu verteidigen. Es würde zu weit führen, alle Schlachten aufzuzählen. Um ihn zu töten, fasste er folgenden Plan: Mit der Flotte wollte er in wenigen Tagen um die Entscheidung kämpfen. Ad Alpes posteaquam venit, quae Italiam ab Gallia seiungunt, quas nemo umquam cum exercitu ante eum praeter Herculem Graium transierat, quo facto is hodie saltus Graius appellatur, Alpicos conantes prohibere transitu concidit; loca patefecit, itinera muniit, effecit, ut ea elephantus ornatus ire posset, qua antea unus homo inermis vix poterat repere. Denn er bewirkte, dass durch neue Steuern nicht nur das Geld vorhanden war, das man den Römern vertragsmäßig zahlen musste, sondern dass auch welches übrig blieb, um es in die Staatskasse zu legen. Buchner informiert . T 11 - Hannibal ante portas. Sed nos tempus est huius libri facere finem et Romanorum explicare imperatores, quo facilius collatis utrorumque factis, qui viri praeferendi sint, possit iudicari. Die Römer leisteten Widerstand, doch vergeblich: Nach mehreren Niederlagen gegen die Punier verloren sie schließlich bei Kannä 216 v. Chr. Id ubi Poeni resciverunt, Magonem eadem, qua fratrem, absentem affecerunt poena. Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere, statim ad Eumenem deductus est, quod nemo dubitabat, quin aliquid de pace esset scriptum. Atque hoc Sosylo Hannibal litterarum Graecarum usus est doctore. Recently, KU Leuven was listed in the Top 5 of Reuters world’s Most Innovative Universities ranking for 2017, while in May Reuters already named KU Leuven Europe’s most innovative university for the second time in a row. Re: Übersetzungstext Nr.1 Hannibal ante portas Klaus am 23.11.14 um 13:22 Uhr ( Zitieren ) Zitat von rex am 23.11.14, 12:15 gerade zu einem Patienten gerufen wurde Hannibal hielt sich nämlich an einem Ort auf, in dem kleinen Schloss, das ihm vom König zum Geschenk gemacht worden war und das so gebaut war, dass es an allen Seiten des Gebäudes Ausgänge gab, vielleicht weil er fürchtete, dass sich ereignen würde, was nun geschah. His ex senatus consulto responsum est: munus eorum gratum acceptumque esse; obsides, quo loco rogarent, futuros; captivos non remissuros, quod Hannibalem, cuius opera susceptum bellum foret, inimicissimum nomini Romano, etiamnum cum imperio apud exercitum haberent itemque fratrem eius Magonem. Hannibal enim uno loco se tenebat, in castello, quod ei a rege datum erat muneri, idque sic aedificarat, ut in omnibus partibus aedificii exitus haberet, scilicet verens, ne usu veniret, quod accidit. Roman consul to his soldiers before fighting Hannibal Atque utinam prō decore tantum hoc vōbīs et nōn prō salūte esset certāmen: nōn dē possessiōne Siciliae ac Sardiniae, dē quibus quondam agēbātur, sed prō Italiā vōbīs est pugnandum. Aber als Hannibal davon erfahren und gesehen hatte, dass er von vertraulicheren Beratungen ausgeschlossen wurde, suchte er zu gegebener Zeit den König auf. Sic Hannibal, minor V et XX annis natus imperator factus, proximo triennio omnes gentes Hispaniae bello subegit; Saguntum, foederatam civitatem, vi expugnavit; tres exercitus maximos comparavit. #5 Author Irina Dickkopf 20 Oct 05, 14:36; Comment: From an ancient hastily translated S.F. 3 In forum cucurrerunt et de sorte sua narraverunt. Er überquerte den Pass der Pyrenäen. Chr.) Saltum Pyrenaeum transiit. Manlii Volsonis in Asia rebus gestis. So wurde Hannibal, der weniger als 25 Jahre alt war, zum Feldherrn gemacht. Und diesen Sosylus hatte Hannibal als Lehrer der griechischen Sprache. Ad quem cum legati venissent Romani, qui de eius voluntate explorarent darentque operam consiliis clandestinis ut Hannibalem in suspicionem regi adducerent, tamquam ab ipsis corruptus alia atque antea sentiret, neque id frustra fecissent idque Hannibal comperisset seque ab interioribus consiliis segregari vidisset, tempore dato adiit ad regem, eique cum multa de fide sua et odio in Romanos commemorasset, hoc adiunxit: 'Pater meus' inquit 'Hamilcar puerulo me, utpote non amplius VIIII annos nato, in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine, Iovi optimo maximo hostias immolavit. Daher fasste er folgenden Plan: Er füllte mehrere Amphoren mit Blei an, aber oben bedeckte er sie mit Gold und Silber. (21,18,3) Romani … Aber auf beiden Kriegsschauplätzen war Eumenes wegen des Bündnisses mit den Römern überlegen: Hannibal glaubte, wenn er diesen besiegt habe, werde alles andere für ihn einfacher sein. Utriusque exercitus uno proelio fugavit, Paulum consulem occidit et aliquot praeterea consulares, in his Cn. Aber dieser so bedeutende und in so vielen Kriegen beschäftigte Mann widmete einiges von seiner Zeit auch der Literatur. Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa fictilia conici. Lektion 1: Besuch beim Großvater. Denn wie in Rom die Konsuln, so wurden in Karthago jährlich zwei Könige auf ein Jahr gewählt. September 2020 um 18:09 Uhr bearbeitet. Praefuit paucis navibus, quas ex Syria iussus erat in Asiam ducere, hisque adversus Rhodiorum classem in Pamphylio mari conflixit. In colloquium convenit; condiciones non convenerunt. Lektion 21 | Äneas, Vater der Götter T Mercur sah das Äneas ein schönes Punisches Kleid trägt, welches Dido ihm gern geschenkt hatte. zurück, in denen vor dem Herrschaftsanspruch des Marcus Antonius gewarnt wird. Quae dum in Asia geruntur, accidit casu ut legati Prusiae Romae apud T. Quintium Flamininum consularem cenarent atque ibi de Hannibale mentione facta ex his unus diceret eum in Prusiae regno esse. Im Jahr 218 v. Chr. Huc cum legati Romanorum venissent ac multitudine domum eius circumdedissent, puer ab ianua prospiciens Hannibali dixit plures praeter consuetudinem armatos apparere. Nachdem deren Schlachtreihen zusammengestellt waren und noch bevor das Zeichen zum Kampf gegeben worden war, schickte Hannibal, um den Seinen kundzutun, an welcher Stelle Eumenes war, einen Boten in einem Boot mit einem Botenstab. Quae divina res dum conficiebatur, quaesivit a me, vellemne secum in castra proficisci. An anderen Stellen in den Philippischen Reden setzt Cicero – aber ohne die Formulierung „Hannibal ad portas“ zu verwenden – Antonius mit dem gefürchtetsten Feldherrn des Erzfeinds Roms, Hannibal von Karthago, gleich, der im Zweiten Punischen Krieg nach seinem legendären Zug über die Alpen zwar niemals tatsächlich vor den Toren Roms stand, dessen vernichtenden Angriff man in Rom aber sehr wohl befürchten musste. His enim magistratibus legati Carthaginienses Romam venerunt, qui senatui populoque Romano gratias agerent, quod cum iis pacem fecissent, ob eamque rem corona aurea eos donarent simulque peterent, ut obsides eorum Fregellis essent captivique redderentur. Ich habe diesen dem Vater geleisteten Eid bis in diese Zeit so bewahrt, sodass niemand bezweifeln muss, dass ich in der übrigen Zeit von derselben Gesinnung sein werde. 5 In eo magistratu pari diligentia se Hannibal praebuit, ac fuerat in bello. Während er mit dem Rüsten beschäftigt war, legten die Karthager den Krieg mit den Römern bei. (11,1) tali cohortatione militum facta classis ab utrisque in proelium deducitur. 2 Wörter lernen: Lerntechniken kennen. Prima brevis - Lektion 11 (Hannibal ante portas) 113 terms. Reliquae Pergamenae naves cum adversarios premerent acrius, repente in eas vasa fictilia, de quibus supra mentionem fecimus, conici coepta sunt. Auch komödiantisch wird das Potenzial genutzt: Ein Film des deutschen Humoristen Loriot trägt den Titel Pappa ante portas. M. Claudium Marcellum, quinquies consulem, apud Venusiam pari modo interfecit. Lektion 11 – Hannibal ante portas 1 Uxores Romanorum, postquam Hannibalem legiones Romanas vicisse et pepulisse audiverunt, 2 totam urbem vocibus suis compleverunt. Das trug am nächsten Tag Flamininus dem Senat vor. book: "die Ausstellung des Computers" ("the display of the computer") #6 … Qui imperavit ei, ut omnes fores aedificii circumiret ac propere sibi nuntiaret, num eodem modo undique obsideretur. Denn Atticus überliefert in seinen Annalen, dass er unter den Konsuln Marcus Claudius Marcellus und Quintus Fabius Labeo gestorben ist, aber Polybius schreibt, er sei unter den Konsuln Lucius Aemilius Paullus und Cnaeius Baebius Tamphilus gestorben, Sulpicius aber unter den Konsuln Blithus Publius Cornelius Cethegus und Marcus Baebius Tamphilus. Quod ante portas Romae iam castra sua facit, incolae urbis magno in periculo (periculum Gefahr) sunt et magna voce vocant: "Dei nobis auxilio venite et hostes nostros ex Italia expellite!" griffen den Ausspruch auf und verwendeten ihn in ihren Schriften zur Bezeichnung einer großen Gefahr, meist direkt auf Hannibal bezogen. Antiochus autem, si tam in agendo bello consiliis eius parere voluisset, quam in suscipiendo instituerat, propius Tiberi quam Thermopylis de summa imperii dimicasset. Quelle: C.C. Er eröffnete das Gelände, sicherte Wege und ermöglichte es, dass auf dem Weg ein Elefant in Kriegsrüstung gehen konnte, wo zuvor ein unbewaffneter Mann kaum hatte kriechen können. Tali cohortatione militum facta classis ab utrisque in proelium deducitur. gewesen sein. Marcus Claudius Marcellus, der zum fünften Mal Konsul war, tötete er auf dieselbe Weise bei Venusia. Post id factum paucis diebus apud Zamam cum eodem conflixit: pulsus - incredibile dictu - biduo et duabus noctibus Hadrumetum pervenit, quod abest ab Zama circiter milia passuum trecenta. Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes, Romanis amicissimus, bellumque inter eos gerebatur et mari et terra; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem. Nec est alius ab tergō exercitus quī, nisi nōs vincimus, hostī obsistat, nec Alpēs aliae sunt, quās dum superant, comparārī nova possint praesidia; hīc est obstandum, mīlitēs, … At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit, nisi quae ad irridendum eum pertinerent. Die Römer leisteten Widerstand, doch vergeb- lich: Nach mehreren Niederlagen gegen die … Übersetzung: Felix Neu – Lektion 42: Hannibal ante portas. Der Weg … Damit er es aber nicht nach fremdem Urteil verliere, nahm er in Erinnerung an seine frühere Tapferkeit Gift, das er immer bei sich hatte. Hadrumeti reliquos e fuga collegit; novis dilectibus paucis diebus multos contraxit. Daraufhin meldete ein am Tor Ausschau haltender junger Sklave, dass mehr Bewaffnete als gewöhnlich erschienen seien. Illi desperatis rebus cum solvissent naves ac vela ventis dedissent, Hannibal ad Antiochum pervenit. Auch andere römische Schriftsteller wie der Geschichtsschreiber Titus Livius[3][4] (49 v. Chr. Heute wird der Ausspruch genutzt, um vor einer unmittelbar bevorstehenden Gefahr, zum Beispiel einer Person oder Sache, von der eine Bedrohung auszugehen scheint, zu warnen. Hannibal, der Sohn Hamilcars, war Karthager. Si verum est, quod nemo dubitat, ut populus Romanus omnes gentes virtute superarit, non est infitiandum Hannibalem tanto praestitisse ceteros imperatores prudentia, quanto populus Romanus anationes. Hannibals Kriegstaten haben viele überliefert, von denen sogar zwei in seinem Lager waren und zur selben Zeit gelebt haben, solange es das Schicksal zuließ, nämlich Silenus und der Spartaner Sosylus. Quacumque iter fecit, cum omnibus incolis conflixit: neminem nisi victum dimisit. Nachdem jene in dieser verzweifelten Lage die Anker gelichtet und Segel gesetzt hatten, kehrte Hannibal zu Antiochus zurück. Lektion 1 Lektion 2 Lektion 3 Lektion 4 Lektion 5 Lektion 6 Lektion 7 Lektion 8 Lektion 9 Lektion 10 Lektion 11 Lektion 12 Lektion 13 Lektion 14 Lektion 15 Lektion 16 Lektion 17 Lektion 18 Lektion 19 Lektion 20 Lektion 21 Lektion 22 Lektion 23 Lektion 24 Lektion 25 Lektion 26 Lektion 27 Lektion 28 Lektion 29 Lektion 30. Chr.) The QS Ranking looks at the relative value of 48 specific fields within these subject areas. Nam ut omittam Philippum, quem absens hostem reddidit Romanis, omnium his temporibus potentissimus rex Antiochus fuit. Wenige Tage danach traf er bei Zama mit demselben Scipio zusammen; nachdem er geschlagen worden war, kam er - unglaublich zu sagen - in zwei Tagen und Nächten nach Hadrumentum, das von Zama ungefähr 300 Meilen entfernt ist. De Magonis interitu duplex memoria prodita est. Deshalb, wenn du irgendetwas freundliches gegenüber den Römern denkst, wirst du nicht unklug handeln, wenn du es vor mir verschweigst. Id illos facile serpentium multitudine consecuturos. Sie würden leicht den Platz finden, wo jener sei. Die lateinische Redewendung Hannibal ante portas („Hannibal vor den Toren“) geht auf die historische Äußerung Hannibal ad portas („Hannibal bei den Toren“) in den Philippischen Reden des römischen Politikers und Schriftstellers Marcus Tullius Cicero (106–43 v. (21,18,1) his ita comparatis, ut omnia iusta ante bellum fierent, legatos maiores natu, Q. Fabium M. Livium L. Aemilium C. Licinium Q. Baebium in Africam mittunt ad percontandos Carthaginienses publicone consilio Hannibal Saguntum oppugnasset, (21,18,2) et si id quod facturi videbantur faterentur ac defenderent publico consilio factum, ut indicerent populo Carthaginiensi bellum. Als ich dies gerne angenommen und zu betteln angefangen habe, damit er nicht zögern würde, mich mitzunehmen, sagte daraufhin jener: "Ich werde es tun, wenn du mir das treue Versprechen, das ich verlange, gegeben hast". Wenn wir den ganzen Satz, vielleicht sogar Absatz erhalten, können wir eine passende Übersetzung liefern. Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus, nova re perterriti, cum, quid potissimum vitarent, non viderent, puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt. Nicht allzu viele Tage nach dieser Tat schlug er Marcus Minucius Rufinus, einen Reitergeneral mit gleicher Befehlsgewalt wie der Diktator, den er durch eine List zum Kampf verleitet hatte, in die Flucht.